當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 姬子翻譯了照片。

姬子翻譯了照片。

綠色的是妳的衣領,悠閑的是我的心境。即使我沒有去看妳,妳沒有收到我的信嗎?

綠色的是妳穿的,悠閑的是我的感受。即使我沒有去接妳,妳也不能主動來嗎?

紫條

匿名?先秦時代

青青是妳的衣領,YY是我的思念。如果我沒有去見妳,妳沒有收到我的信嗎?

青青是妳的穿著,悠悠是我的情懷。如果我從來不去看妳,妳就不能主動壹點嗎?

來吧,常張的眼睛,在這高城樓上。壹天看不到妳的臉,仿佛有三月那麽長!

全詩不到五十字,但女主角等待愛人時的焦慮仿佛就在眼前。這種藝術效果的取得是因為詩人在創作中運用了大量的心理描寫。詩中只用“挑”和“達”兩個字來表達女子的動作,主要筆墨都用來描述她的心理活動,如前兩章對那對既沒聽到也沒看到影子的戀人的抱怨,最後壹章的獨白“壹日不見,似三月”。兩段牢騷,以“縱我”“紫凝”為對仗,在焦灼感中不無保留,生出無限遐想,可謂言少意多。結尾時內心的孤獨,通過誇張的修辭技巧,造成主觀時間與客觀時間的反差,從而生動地表現出其強烈的情感心理,可以說是因為誇張和修飾而令人驚艷。心理描寫手法在後來的文壇上發展得淋漓盡致,追根溯源,這首詩已經開始了。

  • 上一篇:便利的交通英語翻譯
  • 下一篇:“花了”用英語怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全