當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《超驗臺灣故事》中蘇軾的原文與翻譯

《超驗臺灣故事》中蘇軾的原文與翻譯

蘇軾《超然臺》原文及譯文如下:

原文:

春未老,風細柳斜。試著在超然的舞臺上看,半個城市都是花。霧和雨使成千上萬的人變暗。

壹頓冷飯後,酒醒卻覺得不舒服。不要為故人思念故國,新火試新茶。詩和酒利用時間。

翻譯:

春天還沒有結束,微風細細的,柳枝斜斜的隨它起舞。試著爬上分離的平臺,遠眺。護城河半滿春水微微閃爍,滿城春花,城內飄起蒙蒙細雨,千戶不真。

寒食節過後,我帶著思鄉的嘆息醒來。不要在故人面前思念故鄉,只需點壹把新火煮壹杯新摘的茶,寫詩也要趁著青春喝醉。

贊賞:

這個詞是雙音,給原本單調的《望江南》增加了壹疊。第壹部描述的是妳上臺時看到的,包括三個層次。

“春未老,風細柳斜。”這首詞的前兩句,說的是妳在超然物外的平臺上,春色還未褪去,微風習習,吹拂著千絲萬縷的細柳。首先以《春風》中春柳的姿態——“風細柳斜”,指出了當時的季節特點:春暮而不老。“試在超然臺上看,半城春水。”這個海灣護城河環繞著半個城市,整個城市開滿了燦爛的春花。

其次,三四句直白,意為遙望遠方,而“半溝春水壹座花城”則設置在句子的正中央,以春水和春花鋪開前面的畫面。“煙雨千千。”那五句話是,城內飄著蒙蒙細雨。

  • 上一篇:文言文的原文及其翻譯
  • 下一篇:古詩《白眉》的含義
  • copyright 2024考研網大全