這句話源自夏目的翻譯。當夏目在日本做英語老師時,他問學生如何翻譯“我愛妳”。很多學生在日語中直接翻譯成“愛”(直接翻譯成“我愛妳”),但是夏目宗介認為這種翻譯太直接了。
用含蓄婉約的方式來表達更合適,於是夏目·佐世基把“我愛妳”翻譯成了“今夜很美”(今夜月夜真美)。這就是這個浪漫愛情故事的由來。
簡介:
夏目漱石(なつめそせき,1867年2月9日~ 1916年2月9日),本名夏目漱石。