很久以前,廁所馬桶裏有壹個水箱抽水馬桶。人們壹提到抽水馬桶就想到了馬桶,於是抽水馬桶就成了馬桶的代名詞。後來為了方便,人們用抽水馬桶的首字母WC代替了馬桶。
在很多西方國家,WC根本不用來代表廁所。在英語中,WC的內涵在漢語中基本可以理解為壹個坑,這是壹個粗略的說法。
擴展數據:
《二十世紀詞典》對水廁的定義是儲物的小房間,“排泄物”被水沖走。WC的意思,所以被廣泛使用。但是因為大家都知道WC指的是什麽,所以有些人覺得不雅,就用其他更隱晦的詞來代替,比如lavoid,lounge,浴室等等,都可以用來指廁所。
在壹般的公共場所,廁所是按性別分類的,上面寫著男的或紳士的,上面寫著女的或女士的。所以在外來人口中,WC這個詞已經基本消失了;但在很多以英語為主的外語中還是存在的,因為容易上口,聽完也不會忘記,算是壹種語言特征吧。
百度百科-wc(廁所的中文翻譯)
人民網-公共廁所不允許再叫廁所了。北京的公共場所將在年內更換正宗的外國名字。