作為理解電影情節的輔助手段,電影字幕翻譯不同於壹般的文學翻譯和商業翻譯。
影視作品中的語言具有瞬間性、通俗性、大眾性,因此影視字幕的翻譯在邏輯性、藝術性、感染力等方面都有較高的要求。
商務翻譯的特點是準確、專業、有文筆,語言細膩,用詞嚴謹正式,使用專業準確,句子和語言正式,往往還有壹些格式和習語,包括大量具有商務意義的專業詞匯、復合詞、單詞、常用詞和縮略語。